team-with-phones-and-tablets-sitting-at-table

Используем CAT-программы на планшете и другие фишки

Планшеты бесполезны, поскольку на них нельзя использовать CAT-программы. Если вы думаете также, то пришла пора изменить свое мнение. В 2017 году мобильные платформы можно и нужно использовать для перевода: SDL […]

trados

Фильтр предложений или лайфхак для Trados Studio

  Сегодня хочу рассказать о хорошей опции Trados Studio, которая существенно упрощает процесс приведения перевода к однородности. Итак, свежая ситуация: прислали файл на проверку, а там термин «pinned hex key tool» […]

pravda-newsp

Заголовок-as-a-Service :)

Вы знаете — мы немножко переводим на английский. Примерно каждый день. Иногда клиенты хотят, чтобы наш перевод «продавал». Даже русско-английский. Даже сделанный неносителем :). По законам контент-маркетинга текст начинает продавать с заголовка — […]

cherteji

Внесение перевода в чертежи AutoCad

Поскольку далеко не все переводчики умеют работать в AutoCad, а те, кто умеют в нем работать, далеко не всегда умеют переводить — перевод чертежей становится не совсем тривиальной задачей. К […]