Cardiomyopathy+Glossary

Как ускорить разработку глоссария?

Группа по криптономике перешагнула на следующий проект, а я пока, глядя на грабли, собранные группами, предложу небольшой лайфхак по составлению глоссария. Итак, как я уже писал ранее, мой любимый инструмент […]

1_vhSFbH52CYxetD11tjDg_g

Про модуль по самодисциплине

ВОПРОС: Есть ли модуль по менеджменту и самоменеджменту для фрилансеров? ОТВЕТ: Спасибо за вопрос. Отвечать на такие вопросы мне нравится, правда, я начинаю чувствовать, что превращаюсь в коуча из инфобизнеса […]

Screen-Shot-2015-09-15-at-1.33.30-PM

Практика из других городов

ВОПРОС: Как иногородним студентам принять участие в практике? ОТВЕТ: Собственно, если под студентами подразумеваются просто переводчики из других городов, то с этим никаких проблем нет – на дворе 21-й век, […]

autodetect2

FAQ Как осуществляется погружение в тематику? Как контролируется, если контролируется?

ОТВЕТ Писать буду про свои методики, но поскольку я из них секрета не делаю, преподаватели их тоже частично используют. — 2011 г. — Первый раз погружать в тематику мне понадобилось […]

web-content

Мы не можем перевести веб-контент только руками профессионалов

По мере того как, благодаря технологиям, исчезают национальные и культурные границы и ширится глобализация, потребность в переводах растет в геометрической прогрессии. Компании хотят (и должны) быть международными и многоязычными. На […]

Why_teach_with_project-based_learning_Wordle

ВОПРОС от слушателя вебинара с TranslAcademy (Oleksandr Bondarenko): Обучение проходит online? или необходимо личное присутствие?

ОТВЕТ:  Краткий ответ: только онлайн, личное присутствие не требуется абсолютно. А если нужно ответить развернуто, то скажу так. Мы стремимся выстроить процесс обучения так, чтобы он максимально органично вписался в […]

x-BXaoPjP8Q

Хотите научиться переводить востребованную тематику «Криптовалюты и ICO»? [об экспериментальной бесплатной группе]

Хотите научиться переводить востребованную тематику «Криптовалюты и ICO»?  Я тоже. Поэтому я предлагаю учиться вместе со мной и прийти в экспериментальную бесплатную группу, с которой также хочу обкатать и другую […]

23518950_1582143435198771_3261629721240730739_n

«Крепкий орешек — 3»  [Сказ о переводе одного стойкого технического термина]

Пришла техническая документация на итальянском английском. То, что перед нами документация на производственную линию — наш клиент, итальянское бюро переводов, не сказал, они там сами не поняли, что в работу […]

AAEAAQAAAAAAAAWtAAAAJGFmNTVkY2ZhLTQxNmItNDBjOC04MTJjLTg0YTQ0N2U2NjRlZA

ВОПРОС — ОТВЕТ [Продолжаю отвечать на вопросы участников вебинара с TranslAcademy]

ВОПРОС.  Спасибо за видео о развитии поисковых навыков (https://youtu.be/zuN4bHawZJw).  Можно о сложностях, авторитетности источников для поиска и т.п.?  ОТВЕТ.  На видео, как вы видели, я показываю алгоритм решения одной терминологической […]

23621975_164053810856523_6050536764377931135_n

Рассказ Про — Альянс Про! [Отзыв Ирины Сергеевны Алексеевой о нашей школе]

«Встреча со школой Евгения Бартова, это, я считаю, эпоха, это принципиально новое образование, и счастье, что оно не только где-то в Томске, но и у нас дома – благодаря нашему […]

BjA-2kpiJWs

Как переводить термин «ключевые системы информационной инфраструктуры» на английский? 

ЗАДАЧА Недавно на учебном русско-английском переводе (в рамках курса «Телеком + ИБ + маркетинг») попалось такое предложение: «Необходимость проведения оценки рисков определена в российских и международных стандартах по информационной безопасности […]

hqUqIicGY78

Мал золотник, да дорог…  [Размышления о цене и ценности юридического перевода]

Мои кошки повадились грызть беруши. Стоит только забыть их убрать в стол после рабочего дня, как на утро обнаруживаю их покусанными. Без беруш мне никак — 6-летняя дочь любит играть […]

22886110_1563453293734452_7491335910092182081_n

Про юристов и переводчиков

Имена действующих лиц и прочие подробности по понятным причинам я раскрывать не могу (обещал рассказчику, назовем его Юрой), примерный порядок цифр я оставил как есть, чтобы читатель прочувствовал… кхм… маразм […]

Test word on white keyboard

Важен ли уровень абитуриента на входе? [ответ на вопрос с вебинара TranslAcademy vs Альянс ПРО]

Здравствуйте, коллеги! Как обещал, я продолжаю отвечать на вопросы участников вебинара от TransAcademy (ответ на первый вопрос, про сотрудничество с вузами, мы поместили сюда: http://blog.tran.su/shkola/est-li-u-shkoly-kontakty-s-vuzami-naskolko-produktivno-sotrudnichestvo-vopros-s-vebinara-ot-translacademy-oleksandr-bondarenko/ ) Здесь я собрал 3 вопроса, так […]

22853080_1199165743518393_5604195483428693961_n

Есть ли у Школы контакты с вузами? Насколько продуктивно сотрудничество?

[вопрос с вебинара от #TranslAcademy, Oleksandr Bondarenko]   Ответ от Evgeniy Bartov, преподавателя курса «Перевод для телекома, кибербезопасности и рекламы»: Я пока не готов заявить, что мы плотно сотрудничаем с вузами. […]

22815109_1352700918173412_7507493430324749236_n

Из писем в редакцию [Про цены на курсы и доступность материалов]

«Курсы повышение квалификации довольно дорогостоящие (для меня, по крайней мере). Как-то приобрела один по фармацевтике недорогой семинар, но для меня оказался бесполезным — все это я могу найти в Ютубе». […]

C0cUncrw8cM

КАК УЛУЧШИТЬ ЗНАНИЕ ЯЗЫКА? Часть 1.

Основной язык — план работы для переводчика В этом году львиная доля моих планов по профессиональному развитию приходится на работу над языками. Для переводчика это основной инструмент, причем направлений здесь сразу несколько: […]

1460717467_law

Когда необходим юридический перевод: дело о недействительном отказе от страховки

В октябре 1999 года Конг Зыонг и его жена, Йен Нгуен, попадают в ДТП, виновница которого – Каролина Салас. Страховая компания Салас возмещает Зыонгу 20 000 долларов, тогда как причиненный […]

The-Power-of-Silence_SOURCE_istockphoto

Запрещенный язык

История знает немало примеров, когда один язык становится атрибутом деспотического режима, а другой подвергается гонениям. Новая власть может ввести запрет на язык, в котором слышатся отголоски прошлого величия коренного народа, […]

p28

Невозможный перевод

Наверняка каждый переводчик сталкивался с так называемым феноменом непереводимости, споры о котором не утихают с момента зарождения профессии. Некоторые слова, выражения или целые тексты (например, стихи) теряют даже при мастерском […]