C0cUncrw8cM

КАК УЛУЧШИТЬ ЗНАНИЕ ЯЗЫКА? Часть 1.

ШКОЛА

Основной язык — план работы для переводчика

В этом году львиная доля моих планов по профессиональному развитию приходится на работу над языками. Для переводчика это основной инструмент, причем направлений здесь сразу несколько: родной язык; основной (первый) рабочий язык; второй, третий и пр. языки. 

Бюро-баннер-[2]лп

Для удобства условно разделим языковые навыки на четыре базовые категории: аудирование, чтение, письмо, устная речь. Далеко не всем они актуальны в равной степени и на одинаковом уровне. 

В отсутствие жесткого самоконтроля люди склонны повышать свой уровень в тех направлениях, где они уже чувствуют себя более чем уверенно: если с аудированием и так все прекрасно, вы активно будете заниматься им и дальше. 

Избежать этой проблемы можно, если

а) поставить перед собой четкие цели, которые зависят от личных задач и потребностей;

б) адекватно оценить свой уровень по каждому из направлений. 

ЧТЕНИЕ 

Правильное восприятие текстов — один из основных навыков для письменного переводчика.

Поэтому план следующий:

  • Читать книги в разных жанрах, от художественных произведений и книг по этикету и культуре до технических обзоров. Составить список из 20 первых наименований и регулярно обновлять.
  • Выписывать слова, в значении или переводе которых сомневаюсь. Установить минимум на неделю: одно, три, пять, десять, но пусть будет ориентир. 
  • Раз в неделю прорабатывать выписанные слова с двуязычными и толковыми словарями. Чем больше словарей, тем лучше. При проработке читать все значения, включая устаревшие.

Англо-английские словари онлайн:
Merriam-Webster
Oxford Dictionaries
The American Heritage Dictionary
Collins English Dictionary
Macmillan Dictionary
One Look Dictionary Search

  • Проверять соответствие значений двуязычным словарям. Анализировать применение и коннотации. 
    Изучать употребление новых слов в контексте: Google Advanced Search и Google Book Search.
  • Делать для этих слов карточки с переводом (примечаниями) и ежедневно проверять хотя бы одно.

АУДИРОВАНИЕ И УСТНАЯ РЕЧЬ 

  • Фильмы и сериалы только в оригинале. Нет оригинала, нет фильма. 
  • Регулярные видеокурсы по специализациям.
  • Подкасты и радио (отличный вариант для комбинирования с другими делами).
  • Упражнение, которое подсмотрела в прошлом году у устных переводчиков и не смогла пройти мимо: заучивание интересных заметок из прессы. «Нарастающим итогом» — всего-то по предложению в день, а эффект впечатляет.

ПИСЬМО 

  • Самый сложный вид деятельности даже на родном языке. Что уж говорить об иностранном. 
  • Закрепление лексики через ресурс WordReady. Удобно практическими примерами со всеми аспектами значений слова. 
  • Подписка на англоязычный блог для копирайтеров.
  • Один онлайн-курс в год. 

Примеры:
High-Impact Business Writing High-Impact Business Writing

Transmedia Writing
English Composition
Business English: Planning and Negotiating
English for Journalism

  • Одна-две заметки в англоязычный блог за месяц. Бесплатные онлайн-словари сочетаемости в помощь.

ProWriting Aid
Corpus of Contemporary American English
British National Corpus
Oxford Collocation Dictionary Online for Advanced English Learners
Thesaurus для поиска синонимов и антонимов

Бюро-баннер-[1]п

Автор: Олеся Зайцева

Оригинал: http://ru.just-translate-it.com/perevodchik-yazyki/