аа

«ПО МОЕМУ ВЕЛЕНЬЮ: ХОЧУ ЗАРАБАТЫВАТЬ БОЛЬШЕ!»

Новости Школы
2-Я ОНЛАЙН НЕКОНФЕРЕНЦИЯ ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ

6 апреля в 18:00 по МСК/ 17:00 по киевскому времени

Требования в отрасли высоки, а ставки все время падают. Опытные переводчики с трудом приспосабливаются к таким условиям и все чаще поглядывают в сторону зарубежного рынка. Новички теряются в море конкурентов и не знают, чем привлечь и, главное, как удержать ценного заказчика. А многие просто не решаются повышать ставки, опасаясь спугнуть «наработанных» клиентов. Узнали себя? Тогда приходите на неконференцию и получите ответы на эти и другие вопросы:

  • Как выгоднее себя «продать» заказчику и работодателю?
  • Как выйти на другой уровень оплаты?
  • Какие сейчас расценки на зарубежном рынке переводов?
  • С какой ставки начинать работать с бюро переводов?
  • Как повышать расценки на перевод с «наработанными» клиентами?

Вам ответят (фамилии отсортированы по алфавиту):

Евгений Бартов — переводчик, руководитель ГК «Альянс ПРО», член Союза переводчиков, редактор и т.д.

 

 12654234_1040960575924365_8821168053134495027_n

Олег Рудавин — переводчик-фрилансер с более чем 20-летним стажем, автор книги о фрилансе для переводчиков и т.д

 

 12814210_1058153914205031_3525915028664368020_n

Татьяна Струк — директор переводческой компании Лингвистический Центр, преподаватель, консультант по разработке курсов и внедрению автоматизированных систем перевода в вузах, член ассоциации GALA и ассоциированный член Американской ассоциации переводчиков и т.д.

 

 12715745_1040898002597289_2674908040124512367_n

Ольга Тарасова — опытный переводчик-фрилансер, редактор и преподаватель юридического перевода, частный предприниматель.

 

 12802904_1058154330871656_7023137664061910550_n

Екатерина Чашникова — опытный переводчик-фрилансер, редактор и преподаватель медицинского и фармацевтического перевода, частный предприниматель, блогер .

 

 12814494_1058154164205006_6323485023656706644_n

Направляйте обсуждение, формируйте темы, задавайте вопросы и делитесь опытом и идеями. Мы уверены, что такой формат общения будет максимально продуктивным и позволит сформировать набор конкретных рекомендаций для студентов и преподавателей.

Спрашивайте, рассказывайте, обсуждайте… Напишите в чате «ПРОШУ СЛОВА», и мы дадим вам статус докладчика. У вас будет 1-1,5 минуты, чтобы озвучить свою мысль (для этого вам понадобятся наушники и микрофон). Есть вопрос? Напишите его через вкладку Questions.

Не получается посетить неконференцию? Не беда: после мероприятия вы найдете видео с неконференции в группах Школы в Вконтакте и Facebook.

—Зарегистрироваться на мероприятие—

  

Задавайте вопросы, голосуйте за интересующие вас темы на странице мероприятия в Facebook.

Видео с 1-й неконференции «Студенты-переводчики: где набраться практики?».

Полезные выводы и ответы на вопросы по 1-й неконференции.