NexzSPhvyUg

Как перевести статью и не потерять в качестве

ШКОЛА

<…Блестящий перевод — долгая кропотливая работа. Она не проще, чем написать текст с нуля…>

— Переводить смысл. Главное в тексте — это смысл, а не слова. Часто бывает так, что в английском варианте автор его донес убедительно, но при переводе убедительность потеряется. Это бывает из-за того, что переводчик слишком боится отступить от текста.

— Структурировать. При переводе текст часто требует другой структуры: абзацы получаются слишком длинными, переводчик вырезает лишнее и добавляет новое. Поэтому не бойтесь менять структуру текста.

— Вырезать лишнее, чтобы не потерять внимание читателя.

— Показатель хорошего текста — концентрация смысла. В сильном тексте он не размазывается по лишним словам, поэтому каждое предложение полезно, а каждое слово на своем месте.

— Помнить об авторских правах. При переводе обязательно указывайте ссылку на первоисточник. Еще лучше напишите письмо автору с просьбой перевести статью и обещанием дать ссылку.

Бюро-баннер-[2]лп

Оригинал: https://vk.com/