svobodnaya-rabota-dlya-studentov

Начни карьеру переводчика, пока ты ещё студент

ШКОЛА

Если ты ещё учишься, но уже начал фрилансить, все преимущества на твоей стороне! Ты сможешь не только собрать часть денег на учёбу, но и получить неоценимый профессиональный опыт, а также лучше понять, в какой именно области ты хотел бы переводить.

Вот несколько причин, чтобы стать переводчиком-фрилансером уже сейчас:

  1. Ты сможешь заработать

Труд хорошего переводчика должен оплачиваться. Поэтому ты вправе брать деньги со своих клиентов, даже будучи студентом. Конечно, чтобы набраться опыта, можно попереводить и бесплатно, однако возьми за правило мыслить финансовыми категориями. Потом, когда ты начнешь переводить в узкопрофильной области, ты сможешь заработать ещё больше.

  1. Ты сможешь управлять своим временем

Учиться и одновременно работать непросто. Однако для переводчика-фрилансера это реально! К примеру, если у тебя есть всего два часа перед парами, ты вряд ли сможешь устроиться официантом. Но ничто не мешает тебе сесть за столиком в кафе, включить свой ноутбук и спокойно переводить за чашечкой кофе, вместо того, чтобы играть эти два часа в Кэнди Краш на мобильном. Та-даам! Вот ты уже и заработал немного денег и, вполне вероятно, узнал много нового.

  1.  Работа поможет тебе учиться

В зависимости от того, в какой области ты переводишь, ты сможешь использовать полученные знания в учебе. Есть множество интересных статей по твоей специальности, которые твои однокурсники не смогут прочитать и использовать из-за плохого знания языка. Переведи эти статьи для себя и своих друзей, и, клянусь, ты отлично усвоишь материал!

  1. Ты ещё лучше изучишь язык

Обычно переводчики переводят с иностранного языка на свой родной язык. Конечно, можно делать и наоборот, но это уже сложнее. Если ты переводишь с родного языка на иностранный, желательно найти носителя этого языка, который сможет проверить твой перевод. Но в любом случае, ты должен хорошо знать свой второй язык и не упускать возможность расширить словарный запас. А что поможет в этом деле лучше, чем чтение иностранной литературы? Читай на досуге романы, статьи, веб-сайты или слушай аудиокниги. Делай это сейчас, пока есть время. Когда ты начнёшь работать и будешь всё время занят, это сильно упростит твою задачу.

И ещё один совет. Подумай, в какой области ты хотел бы переводить. Что интересует тебя больше всего? Научные статьи? Колонки новостей? Или ты любишь художественную литературу? Или, быть может, с радостью заучиваешь слова любимых песен? Выбирай то, что тебе нравится, и начинай переводить прямо сейчас!

Бюро-баннер-[1]п

(с) Оригинал: http://translatorthoughts.com/

(с) Перевод: Евгения Шибанова