Free-Resume-Writing-Guide-with-Example

Нужно ли переводчику портфолио?

ШКОЛА

Многие переводчики (как начинающие, так и опытные) задаются вопросом, стоит ли им создавать портфолио. Некое собрание выдержек из переводов, которое можно предъявлять потенциальным клиентам в целях саморекламы. Мое мнение: портфолио полезно, но не в том виде, в котором многие из нас его себе представляют.

Давайте посмотрим, как составляют портфолио большинство переводчиков. Они просматривают свои старые переводы, выбирают некоторые фрагменты из исходного и переведенного текстов и делают из них pdf-файл или размещают на сайте. Но тут нужно учесть несколько моментов:

  • Выбранные фрагменты могут попадать под соглашение о неразглашении

  • Клиент может не знать одного из представленных языков, и, соответственно, быть не в состоянии оценить ваши переводческие таланты так, как вам бы того хотелось

  • Возможно, вы ждете, что портфолио поможет вам избежать дополнительных тестов от агентства, но надежда эта далеко не всегда оправдана

Зачем же тогда нужно портфолио?

Используйте его, чтобы:

  • Привести примеры ваших опубликованных работ (например, переведенных вами художественных или научно-популярных книг), а также переводов, которые были опубликованы с вашим именем под ними (статьи в музейных каталогах, периодических изданиях и т.п.)

  • Продемонстрировать ваш стиль письма и указать, какого типа тексты вы переводите

  • Привлечь клиентов, для которых стиль письма имеет значение. Это касается, в частности, перевода маркетинговых текстов, когда перевод должен «цеплять» и побуждать к действию

  • Собрать отзывы клиентов о ваших опубликованных переводах

Подводя итог, скажу, что большинство агентств все равно попросят вас пройти разработанный ими тест, а большинство прямых клиентов захотят увидеть пример вашего перевода их материалов. Если вы хотите работать с прямыми клиентами, высококлассный «продающий» перевод главной страницы их сайта или профиля в Twitter будет куда более эффективен, нежели ваше портфолио с обрывками юридических контрактов, финансовых отчетов или инструкций по применению таблеток от кашля.

Бюро-баннер-[4]л

Оригинал: http://www.thoughtsontranslation.com/

Перевод: Евгения Шибанова