digital-teacher

Кому на Руси учиться хорошо?

ШКОЛА
Женя, это капец какой-то… Они на 3-м курсе не знают закон Ома…
Из разговора с преподавателем «Теоретических основ электротехники»

Есть у меня друг. Он преподаватель теоретических основ электротехники в одном из томских вузов. Каждый раз, когда мы с ним встречаемся, он жалуется на студентов:

«Женя, это капец. Они вообще ничего не знают. Спрашиваю, вот у меня стоит нагрузка на 10 ампер. Какой поставишь на нее предохранитель? Отвечает — 5 ампер! Спрашиваю — почему так мало? Отвечает — а, ну тогда 20! Другого спрашиваю — расскажи закон Ома. Ничего не говорит. Мямлит. Женя — это третий курс. Через курс ему уже диплом надо выдавать, а я ему даже двойку поставить не могу, чтобы его отчислили — т. к. есть госзаказ на количество спецов». 

Надо сказать, меня эта ситуация задела за живое — это ведь получается, что если даже один из ведущих вузов страны гонит такую туфту, то что делают остальные? Алеся, управляющий директор Школы, на эту историю отреагировала мудро: «Женя, не парься. Когда эти недоученные студенты доберутся до практики, они всё, что недобрали в вузе, доберут там».

После её слов  я как-то успокоился. Вспомнил себя, вспомнил друзей и коллег — и пришел к выводу, что подавляющее большинство выпускников российских вузов постоянно оказывались не готовы к требованиям рынка. Из курса переводчика в Томском педе мне по факту в полном объеме пригодилась только грамматика, остальное было выдано скудновато, про практику перевода вообще молчу. Но тем не менее, все нужные для работы знания я добрал на рынке и Интернете.

Некоторое время назад у меня был разговор с одним аудитором по информационной безопасности. Он имел тот же самый опыт — но только по своему профилю. Точно так же вышел из вуза. Точно так же оказался не готов к требованиям работодателя. Точно так же учился на ходу, так как хотел работать по профессии.

В переводческом деле диплом переводчика по сути признают  только нотариусы — они, глядя на него, удостоверяют подпись переводчика (заметьте — не перевод, а подпись). Что на самом деле там переведено — остается на совести переводчика. Работодатели поступают умнее — они тестируют переводчика. Диплом им пофигу. То есть лишним не будет, но если тест слабый, то диплом не поможет.

Насколько я знаю, подобное тестирование есть и в других областях, где видимо тоже не особо доверяют дипломам. У меня есть знакомая девушка-бухгалтер, она пришла устраиваться аудитором в одну из аудиторских компаний. Ей на собеседовании столько умных вопросов по проводкам задали, что она едва ответила на 10% из них.

Примерно год назад мне попалась на глаза статья одного программиста-самоучки, который сказал, что считает время учебы в вузе бесполезной и неэффективной тратой времени. Он за 1200 часов (~1 год, если заниматься по 4 часа в день)  самостоятельного обучения успевает освоить профессию в том объеме, который он бы получил в вузе за 5 лет, т.е. 4 года, которые студент тратит на зубрежку ненужных для заработка дисциплин, этот программист уже зарабатывал деньги.  Если кто наткнется на эту статью, пожалуйста, скиньте коммент. (А вот пока я искал ту статью,  я наткнулся на другую, тоже весьма любопытную, о том критично ли наличие университетского образования?)

Картинку дорисовал Алексей Козуляев, директор Школы аудиовизуального перевода, который увидел проблему неэффективного образования в том, что преподы старой формации уже неактуальны. Студентам нового поколения нужны преподаватели нового поколения — которые будут делать из занятия перфоманс, а не унылое упражнение по переписыванию лекции в тетрадь. Студенты 21-го века выросли на компьютерах, планшетах, гаджетах и вездесущем телевидении. Они отучились читать книги так, как их читали их родители и деды. Им нужны форматы обучения более эффективные по скорости усвоения (не знаю, как вам, а мне нравятся передачи Галилео и Дискавери).

В свое время я проводил небольшой эксперимент на себе. Мне надо было изучить отдельный раздел металлургии (конвертерная плавка), и я сначала решил изучить его по старинке, через книгу.  Ушло около 6 часов, в голове — каша. Нашел на Ютюбе учебный фильм (кстати, старый, советский, Киевнаучфильм) — это заняло у меня 40 минут, в голове полная ясность и логика процесса. Я сделал вывод, что видеофильм в разы эффективнее чтения книг. На втором месте по эффективности — майндкарты (они тоже отлично себя зарекомендовали на моем курсе ИТ-переводчиков).

В итоге, я всё-таки обнаглею и предположу, что вузы в том виде, в котором они есть сейчас, будут все чаще и чаще проигрывать войну за студентов, если не будут стремиться экономить их время. Самые активные и эффективные студенты будут предпочитать интерактивное и онлайн-образование, самообразование, интенсивные курсы с оригинальной методикой подачи материала. В вузы будут чаще ходить самые ленивые и неорганизованные, которые неспособны к самообучению и самодисциплине, тем самым еще сильнее снижая и без того дискредитированную ценность вузовского диплома.

 

 

4 комментариев

  • Как-то мне не понятна такая позиция. Я училась в 3 вузах, имею 2 диплома именно по переводческому образованию. Не могу сказать, что какой-то из предметов был бесполезен. Сейчас, я работаю переводчиком-фрилансером. Никогда никаких проблем с работодателями не возникало. Скорее всего, проблемы возникают, когда у человека изначально не складывается с работой «по диплому»…

    • Возможно это только мне такие попадались. А может быть Вы попали в число счастливчиков. Могу сказать лишь с точки зрения работодателя и специалиста по контролю качества переводов, что выпускники языковых вузов к реальной работе с бюро не готовы.

  • Да, именно так — в таком виде, как они есть сейчас, наши вузы несомненно будут проигрывать. Дело даже не в подаче материала, а в его актуальности и практическом применении. Из вузов выходят люди совершенно неподготовленые «к жизни» — и приходится их учить заново, что не всегда удобно и эффективно. Собственно, это всё тянется еще из школы — когда ученики ждут, что учитель всё «разжует» или что родители наймут репетитора, который тоже всё разжует и дожует недожеванное. И печально, что в этом процессе очень сложно что-то изменить. Хотя, вместе с тем — а кому оно надо? Человек целеустремленный сам найдет своё решение, благо сейчас для этого есть все возможности.

  • Ну, сравнивать то, что было тогда, с тем, что есть сейчас, — это бредок. По поводу: «…в Томском педе мне по факту в полном объеме пригодилась только грамматика, остальное было выдано скудновато, про практику перевода вообще молчу» — Так везде было, есть и будет. Любое образование — это фундамент. Остальное зависит от самого обучившегося: вани с танями даже с десятью пядями во лбу могут быть полнейшими идиотами.

Обсуждение закрыто