22815109_1352700918173412_7507493430324749236_n

ИЗ ПИСЕМ В РЕДАКЦИЮ [Про цены на курсы и доступность материалов]

ШКОЛА

«Курсы повышение квалификации довольно дорогостоящие (для меня, по крайней мере). Как-то приобрела один по фармацевтике недорогой семинар, но для меня оказался бесполезным — все это я могу найти в Ютубе».
(Читатель пожелал не публиковать своё имя).

Если Вы позволите, я разобью этот вопрос на два вопроса:
1. Почему Вы берете деньги за материалы, которые можно бесплатно найти в Ютюбе?
2. Мне кажется, что цена на курсы повышения квалификации у вас высокая.

ОТВЕТ НА ВОПРОС №1.
Есть старый анекдот.
Разговор в автосервисе:
— Вы же всего один раз молотком ударили? За что 100 баксов?
— За удар молотком — 1 бакс. За то, что знал, куда ударить — 99.

На ютюбе много видео. Если Вы знаете, какие из них полезные, а в каких из них вранье и демагогия, или, если у Вас достаточно времени, чтобы самостоятельно разобраться во всем этом — тогда покупать у нас подборки контента из ютюба или из интернета или еще откуда-либо действительно не стоит.

Наши специалисты занимаются как раз перебором такой руды — смотрят уже готовые материалы, отбирают из них самые полезные и выстраивают изложения по ним от простого к сложному.

Наша целевая аудитория для такого контента — переводчики, которым нужно быстро войти в курс дела и сделать проект.

ОТВЕТ НА ВОПРОС №2.

Допустим у Вас есть 10 тысяч рублей и перед Вами стоит выбор:

Вариант 1. НЕ ПОКУПАТЬ курс и оставить 10 тысяч себе.
Вариант 2. КУПИТЬ КУРС и потратить эти 10 тысяч.

С вариантом 1 всё понятно, все идет своим чередом, ничего в жизни не меняется.

Вариант 2.
Давайте немного порассуждаем.

Если Вы купили курс, то полученные знания дадут вам возможность рассматривать на, допустим, 20% больше предложений о переводе, чем раньше.

Если у Вас будет на 20% больше предложений, значит от предложений с самой низкой ценой Вы сможете отказываться, и таких, допустим, тоже будет 20%.

Следовательно, овладев новыми знаниями, Вы сможете поднять свою цену на 20%.

Если на 20% не получится, пусть будет 10%, т.е. если раньше ваш средний тариф был 1 рубль за слово, то после курса у Вас будет возможность ставить его 1,1 руб..

ОК? Согласны?

Идем дальше.
В месяц Вы переводите 20 дней по 2 тысячи слов, т.е. 40 тысяч слов. Ну, опять же сделаем скидку на то, что Вам нужно отдыхать, проводить время с семьей, строить личный бренд и т. д., поэтому пусть будет 20 тысяч слов.

Следовательно, 20 тысяч слов х 0,1 руб. прибавки с каждого слова = 2000 руб. (заработанных или недозаработанных, в зависимости от варианта 1 или 2).

Итак, у нас два варианта развития событий:
Вариант 1. Вы не покупаете курс и оставляете себе 10 тысяч рублей.
Вариант 2. Вы покупаете курс и тратите 10 тысяч рублей.

1 месяц:
В1: +10000 руб.
В2: — 10000 руб.

2 месяц:
В1: +8000 руб.
В2: -8000 руб.

3 месяц:
В1: +6000 руб.
В2: -6000 руб.

4 месяц:
В1: +4000 руб.
В2: -4000 руб.

5 месяц:
В1: +2000 руб.
В2: -2000 руб.

6 месяц:
В1: +0 руб.
В2: -0 руб.

7 месяц:
В1: -2000 руб.
В2: +2000 руб.

Таким образом, на 7-м месяце Вы уже вернете затраченные деньги, у Вас по прежнему будут в активе полученные знания, Вы усилите свою ценовую политику даже при таком весьма щадящем маркетинге.

Добавим во 2-й вариант, если не усиление, то как минимум начало построения персонального бренда и становления Вас, как бизнес-вумен/бизнесмена и узнаваемого фрилансера-переводчика. (Кстати, для сильных фрилансеров мы сможем предложить работу и в нашей школе, где Вы, после входного тестирования, сможете уже за деньги делиться знаниями с менее опытными коллегами).

Таким образом, мы не считаем цены в нашей школе завышенными, особенно, если выпускники грамотно распоряжаются полученными знаниями и усиливают ими свои рыночные позиции.

С уважением,
Евгений.