1460717467_law

Когда необходим юридический перевод: дело о недействительном отказе от страховки

Право

В октябре 1999 года Конг Зыонг и его жена, Йен Нгуен, попадают в ДТП, виновница которого – Каролина Салас. Страховая компания Салас возмещает Зыонгу 20 000 долларов, тогда как причиненный ущерб оценивается в 30 000. Почему Зыонг не получил полную компенсацию?

Дело в том, что у Салас не оказалось полиса страхования автомобиля, то есть ее обязательства перед пострадавшими ограничивались только выплатой по договору страхования гражданской ответственности. Как раз на такой случай в США предусмотрена страховая защита от недостаточно застрахованного/незастрахованного автомобилиста. Однако Зыонг, со слов его собственной страховой компании, USAgencies, на эту защиту права не имел – он, якобы, добровольно от нее отказался.

Зыонг не смирился с таким положением дел и подал на USAgencies в суд. Основанием иска стало то, что Зыонг на момент составления договора с компанией не говорил и не читал по-английски. Таким образом, встал вопрос: признать ли отказ Зыонга от страховки действительным?

Мужчина обратился в USAgencies в марте 1999 года, всего месяц спустя после переезда из Вьетнама. Зыонгу пришлось наведаться в компанию трижды, и каждый раз — в сопровождении своего спонсора, м-ра Чана. Предполагалось, что м-р Чан переведет содержание документов на вьетнамский, но он не смог как следует во всем разобраться, ведь его собственный английский оставлял желать лучшего… В итоге, Зыонг ознакомился с документами лишь поверхностно и, сам того не ведая, отказался от важного пункта страховки.

Представители USAgencies утверждали в суде, что доходчиво объяснили Зыонгу последствия такого отказа. Однако суд постановил, поскольку клиент не владеет английским, его отказ от страховки нельзя считать действительным. Как следствие, за истцом признали право получить выплату от USAgencies.

Суд заключил, в интересах страховой компании – всегда проверять, осознает ли клиент в полной мере, что именно он подписывает. При заключении договора не должно оставаться никаких спорных моментов, в противном случае, виноватой окажется страховая компания.

Бюро-баннер-[2]лп

Перевод: Вероника Сабинская