19237821_1438952089517907_7702988781929242914_o

Уже на борту бизнеса? Убедись, что ты не балласт…

БЮРО ПЕРЕВОДОВ

«Женя, я не Ванга, но, думаю, нам осталось с тобой работать еще от силы полгода».
Из разговора с постоянным клиентом

Лет эдак 10 назад Совет PCI SSC (Совет по безопасности данных платежных карт) решил, что пора уже перестать самим проверять безопасность платежных карт на предприятиях и отдать эту почетную миссию QSA-
— сертифицированным аудиторским компаниям.

Наш будущий заказчик вовремя прочухал тему, включился в эту гонку за сертифицированным пирогом и вскоре начал делать аудиты безопасности.
Аудиты — это такие толстенные 300-страничные отчеты, писались они ручками, сдаватьих надо было на английском (ибо в Совете PCI SSC как-то русский язык не прижился). Писать ИБэшные презентахи на английском и писать отчеты на оном же — это разные вещи, поэтому аудиторы быстро устали и пришли к нам, переводчикам.

Бюро-баннер-[5]е

Так мы появились в этой схеме (да и вообще в информационной безопасности). Нас нехило придавило этими текстами — тематика специфическая, сложная, переводчики как-то в очередь не вставали попереводить такое. Поэтому это был тот еще челлендж, который стал еще суровее, когда наш заказчик утроил объемы — с одного отчета в неделю до трех. Мы постепенно изучили тему, привыкли, но упустили важный момент. О нем ниже.

Дело в том, что в этой цепочке перевод выходил охренительно дорого (мы это понимали, но как еще не сильно пуганные исполнители — радовались). Это сейчас я понимаю, что 150-200 тыс. за каждый отчет ложились в виде расходов на плечи конечных заказчиков этих аудитов, а те себя чувствовали, как кошки с горчицей на заднице.

Так мы проработали 5 лет, я сдружился с аудитором из компании заказчика, и он мне как-то раз во время кухонных бесед поведал: «Женя, я не Ванга, но, думаю, нам осталось с тобой работать еще от силы полгода. Совет автоматизирует подачу отчетов, они сразу будут на английском языке».

К такому удару судьбы я был не готов :), хотя мне стоило еще раньше включить логику и мозг, чтобы понять, что на дороге от разработки стандарта безопасности до контроля его исполнения — мы, переводчики, лишние. Балласт. А балласт, как известно, со временем сбрасывают.
Так и произошло. Нас «избежали» сразу же, как только мы перестали быть «неизбежным злом».
Закон бизнеса.

ЭТО НЕ ВСЁ.
Есть другая история.

«Женя, у нас проблема! 2 месяца назад мы объявили авиационный курс — препод опытный, люди просили этот курс, а продано всего 5 мест. А нам, чтобы отбить расходы и выйти в прибыль нужно хотя бы 10. Один раз мы запуск курса уже откладывали, второй раз мы не можем поступить также. Запускаться надо через неделю, и этот запуск будет нам однозначно в убыток. Поможешь?»

Мы на тот момент, уже писали продающие (правильнее их называть «лидогенерирующие») тексты на заказ, поэтому мы взяли этот заказ, для нас он был «вызовом». Мы переписали нафик весь лендинг заказчика, анонс, вступление, сменили слабые заголовки (на заголовках, как известно отсекается 80% целевой аудитории), отобрали нужные целевые аудитории, скрестили пальцы и запустили кампанию.

Через неделю на курсе было уже 15 человек — мы за неделю сделали в 2 раза больше того, что заказчик сделал за 2 месяца.
Заказчик с нами рассчитался, поувольнял своих копирайтеров… и теперь от нас ни на шаг :), каждую неделю скидывает по 2-3 заказа.

Думаете хвастаюсь?
Да, хвастаюсь, но пишу не только поэтому.
Дело в том, что на этом заказе, я почувствовал, что наша работа дает другим бизнесам крылья. Там мы уже не балласт, мы двигатель. А двигатель нужно постоянно заправлять. И нас заправляют.
Вклад в таких исполнителей — это инвестиция. Чем больше в них вложишь, тем больше будет отдача.
А там, в предыдущем примере, мы — расходы. И в нас стараются вкладывать, как можно меньше.

В первом примере, мы добавляли ценности производственной траектории только в том смысле, что экономили время аудиторов, и как только эта ценность пропала — работу аудиторов автоматизировали — мы стали не нужны.

Таких примеров можно привести еще много, и каждый такой проект, я как руководитель, анализирую на предмет ценности: 

Кем мы будем в предлагаемой цепочке — балластом или крыльями? расходом или инвестицией?

Если мы написали продающий текст, его активно читают, по нему большой охват, но по нему нет переходов — значит мы не добились результата, т. к. мы дали возможность клиента заработать деньги на нашем результате.
Если из нашей школы выходит отличник-переводчик, а потом он не знает, куда идти со своими знаниями — их никто не покупает, значит это школа стала для кошелька этого клиента-переводчика балластом, и второй раз к нам такой клиент уже не придет — у него просто не появятся деньги на новый курс.

Всегда нужно понимать, в каком месте появляются деньги у вашего клиента.

Если Ваша работа ценна, т.е. не сама по себе ценна, а позволяет получить больше денег за меньшее время, то вы будете инвестицией, готовьтесь — у вас будет много работы.

Если ваша работа — просто неизбежное зло: вы будете расходом, готовьтесь, что вас при первом же удобном случае уволят.

Вещи вроде бы банальные, но часто забываемые.

Бюро-баннер-[4]л